“I’m so very tired. How long can they keep continue doing this? They’ve cut electricity yesterday. Today it’s the Internet.”
That was the last message I received from Đoan Trang in the afternoon on the 9th day of the Vietnamese New Year celebration, Tết. Less than an hour later, I messaged her. There was no reply until midnight.
Trang’s family later told me that two strangers came to their residential home in the afternoon and took Trang with them. Their reasons? Her book – Politics for the Masses – which Trang wrote and published late last year.
Discovering the forbidden zones
Đoan Trang was once considered one of the best journalists in the country, representing the mainstream, ‘orthodox’ majority of the Vietnamese press.
Even though she started her career at VnExpress – one of Vietnam’s first online newspapers – back in 2001, it was at Vietnamnet, another prominent e-newspaper, that Đoan Trang first made her break into the news business. After that came the much renowned and critically acclaimed feature writings and commentaries, which she produced while working for the Pháp luật Thành phố Hồ Chí Minh (The Law in Ho Chi Minh city newspaper).
From 2007 to 2008, Trang wrote a series of articles exploring the Spratlys and Paracels Islands conflict on Vietnamnet. The series brought to her both professional glory and hardships in perhaps, equal measure.
It was the first time since Vietnam and China normalized their relationship in the 1990s, that the South China Sea (or East Sea from Vietnam’s point of view) conflict was analyzed on a mainstream newspaper, and in a quite direct and candid manner, with an abundance of research. Despite the normalization, the East Sea conflict was then still a forbidden subject in Vietnam: an area very much known to many, but rarely touched upon by the Vietnamese mainstream journalists.
Đoan Trang’s writing career is indeed a journey to discover these unknown lands. Before she became a household name with her political writings on Vietnamnet, Trang co-authored with Hoang Nguyen the book “Bóng” (Shadow), the first published autobiography of a homosexual person in Vietnam. However, the story with the East Sea was different. To land one’s foot in such an area is to place oneself a step further into a jail cell.
As it turned out, Đoan Trang soon found both of her feet ended up inside a government’s prison cell. She was arrested and detained for nine whole days at a police station from the end of August to early September in 2009. On the same occasion, two other bloggers with dissident views were also arrested: Bùi Thanh Hiếu ( blogger Người Buôn Gió), and Nguyễn Ngọc Như Quỳnh (blogger Mother Mushroom).
“To this day, I still don’t know what they arrested me for,” Trang said.
After her nine-day detention, Trang lost her job at Vietnamnet. It only took nine days for her to go from a well-respected journalist into a “subject” who threatened Vietnam’s “national security”. With such a label, she also faced an infinite prospect of unemployment. However, she soon found a job at The Law in Ho Chi Minh city newspaper’s branch office in Hanoi. Nam Đồng, the veteran editor-in-chief of the paper, specifically invited Trang to work for them and assured her that she would be able to work normally as a journalist.
If the Vietnamese police thought that nine days in a cell were enough to smack Trang around, they were dead wrong. The incident pushed Trang to march even further down on her chosen path. She got involved in democracy activism and continued to write stories other mainstream journalists still hadn’t found the courage to tell.
On her personal blog at www.phamdoantrang.com, Trang began to discuss some of the most politically sensitive matters in the country: the one-party system, the police state, the public demonstrations and the resulting oppression, the arrests of political activists, etc.
Trang turned up at the demonstrations against China’s aggression in the East Sea in 2011 and 2012. She joined the demonstrators protesting the government’s plan to cut down a large number of trees in Hanoi in March 2015. Her face and voice soon were sought after by different human rights delegations from Europe and the United States.
Trang has thus stepped into the darkest of forests and the deadliest swamps in Vietnam. The areas in which the Vietnamese communist security apparatus have always guarded carefully.
Of course, the sword of the State never shows mercy for such a “rogue” as that is how they see her.
The Cat and Mouse game
At 2.39 A.M. on a day back in 2016, Đoan Trang was awakened by the doorbell.
She was staying temporarily at a friend’s home while still on her way to escape the pursuit of the Vietnamese police. The place was an apartment room inside a building with 24-hour security service. No strangers are supposed to be allowed into the main access, let alone coming straight to the door and ring the bell.
“The bells were definitely tolling for me”, Trang recollected.
“I heard clearly chit-chatting sounds from a group of people outside my door. There was no other way to explain their appearances at such ungodly hour, except that they have uncovered my tracks”.
Hearing no noise from inside, the group of strangers left. Đoan Trang was left unscathed on that occasion.
Going “dạt vòm” (Vietnamese slang which literally means “sleeping rough” and is used by activists to describe situations where they have to deflect secret police’s surveillance by leaving home) has become something that Trang is well-accustomed to.
Before any demonstrations or meetings with foreign officials, this tiny lady must get herself to a hidden place at least a day prior. This is to evade being cordoned off by the government’s security force because the Vietnamese police always try to prevent Trang from turning up at such events.
Once in a while, Trang came to stay at a friend’s place; other times, she either had to book a room at a hotel or stay at a construction site – where those living on the margins of society usually assemble.
But escaping the police is never easy.
Once back in 2015, not long after she came back to Vietnam after a one-year fellowship at the University of Southern California, U.S., Đoan Trang was abducted right at the Hồ Gươm (Sword Lake) in central Hanoi in broad daylight. She was on her way to the L’Espace Center to interpret in a meeting between a representative of the New Zealand embassy and the families of two wrongful death-row inmates, Ho Duy Hai and Nguyen Van Chuong.
A police car stopped right next to the pavement and Trang was forced into it. She was taken to the nearest police station. They only released her after successfully breaking off the meeting.
“Every time things like that happened, friends and relatives rushed to look for me. It is such an annoyance. And the thing about being abducted that frequently is that: if you are not mentally tough, you start getting paranoid, you start to see security people everywhere”, Trang revealed.
But it was apparently still not enough cloak-and-dagger for some people.
On 24 May 2016, the then US President, Barack Obama, planned to meet several representatives of the Vietnamese civil society communities in Hanoi. Đoan Trang was invited. At the time, she was still recuperating from a recent operation on both of her knees in Saigon (Ho Chi Minh City).
Knowing full well that the security folks would follow her and prevent her from attending the meeting, a secret road trip to Hanoi was arranged with help from two drivers who are Trang’s friends.
The road trip was smooth. They reached Ninh Binh in the late evening of the 23rd of May, one day before the meeting. They had a private and well-secluded hostel reserved for them, giving them the hope for a safe night without police surveillance.
But the secret police were sleeker than what was thought of them. Early morning the next day, Trang saw several people in the hostel’s foyer, carefully dissecting her with their eyes. Then a female security officer with her own entourage marched into Trang’s room, bringing with them strange equipment and winners’ sniggers.
“I felt like a hunted animal,” Trang recalled.
Trang and her friends could not make it to Hanoi for the meeting with Obama. Instead, they were kept inside the hostel for the entire day.
“In literature, there is this novel, The Seventh Cross, which is about the loneliness of the German people who were fleeing the Nazis. Now I understand how they felt. Occasionally, I walked across a huge city full of cars and people, but there was no place for me to stay. There is no hostel or hotel that would be safe enough.”
“They do not consider us humans. To them, each and every one of us is simply a project in the name from which they could mooch off the national budget. So don’t expect to have a dialogue with the security people. We can only have a dialogue with those who respect us.”
It may sound negative for many, but such an insight comes from a person who has been forced to have a “dialogue” with the Vietnamese security officers hundreds of time.
The hidden audience
“You used to sing this song, which goes ‘Let me go home’ or something? It was damn sad.”
I received that message from Đoan Trang in an afternoon when she was on the run from another police’s pursuit.
“I wanna go home”, she wrote in English to me, borrowing from the song Home by Michael Bublé.
Trang likes to take care of her home. She said that she “misses the flower vase, the table, the painting, and especially longs for her guitar”.
Not many people know about Trang’s passion for the guitar. It has been more than one occasion, in which Trang confided in me how she doesn’t really have any true passion for politics or the struggle for democracy like people usually assume. The only thing she cannot live without is her guitar.
“I love the guitar very much. I miss it ceaselessly whenever I am away. I just want to hug it when I come home, and to kiss it and caress it with my fingers,” she said.
If you are ever so lucky, you can sit down and hear Trang’s renditions of Mozart’s The Magic Flute, or the ballads If by Bread, I Kiss Your Memories by the Bees Gees, or Love Me with All of Your Heart (Ray Charles version).
Trang has been teaching herself to compose music, and therefore the “dạt vòm” days are full of sufferings for her. She cannot play the guitar normally like others. Thus, she usually plays the guitar as if she won’t be able to play it tomorrow.
People have countless reasons to fear the idea of having to go to prison. For Trang, she fears that she will not be able to play the guitar anymore. Prisons in Vietnam seldom let prisoners play guitars. It is usually with close supervision if they are allowed to play at all. The guitar strings can be used for many things, including committing suicide.
One thing Trang has never been able to tell for sure is whether her home was bugged. Many people say with certainty, that such a “notorious dissident” like Trang, has to be bugged somehow. In the former Soviet and East European states, many people only found out that their homes were bugged after the communist regimes collapsed.
Trang always has this feeling that even though she plays her guitar alone, there is somebody else listening.
“I never thought I would play my guitar in such a circumstance. On the ‘other end’ of the line, if somebody is listening, what are they thinking? Maybe they think I am such a crazy woman”. Trang said, half-jokingly.
Writing for the Mass
On the past 9th February, the newspaper Tin Tức (The News) of the Vietnamese Press Association announced something unusual: The Danang City’s customs officers confiscated several parcels of politically-sensitive books.
Amongst the four parcels of books “with politically-sensitive contents” which were confiscated, two parcels consist of several copies of Politics for the Mass, a book that Trang wrote.
Politics for the Mass, written in Vietnamese and talks mostly about Vietnam and for the Vietnamese people. One would think such a book should have been able to publish in Vietnam, and not having to be ordered from abroad like that. More than 20 years ago, I dug around in my parents’ old stack of books and found the textbook Elementary Politics, published by the Vietnamese communist government. It was a short, yellowed book. I read it in one go. The clear and simple language of the book allowed my 12-year-old self to thoroughly understand and get mesmerized by Marxism-Leninism.
But the right to publish this kind of book only belongs to the government.
Many years later, I read another political book. This one perhaps is most famous for this oft-quoted sentence: “All animals are equal, but some animals are more equal than others”.
Animal Farm by George Orwell somehow managed to escape the Vietnamese government’s censors and got published for a short period of time before they ordered the confiscation of all copies and listed it as a banned book in Vietnam.
Politics for the Mass by Đoan Trang does not have such luck. She has no other way to get it published in the first place, except by relying on a “foreign force”: the tech-giant Amazon.
Trang is the type of journalist who is especially concerned with those who have yet to know a lot of things. While many people sigh in dejection whenever “popular literacy” or “people’s intellectual level” is touched upon, Trang always reaches out to the people who are still strangers to the most basic concepts in politics and law.
“I still remember very clearly how in 2009 when I was first arrested, I was totally naive. I did not know anything about law, or about how to behave with the police. When we went to demonstrate against China in 2011, the whole group was still none the wiser. We got bullied by the police a lot”, Trang recalled.
“It was only in 2013 when I started to explore politics, law, democracy, human rights, etc. So when I write, I imagine that I am writing for this girl, Đoan Trang pre-2013”.
The idea of a book for the common folks emerged when Trang read the preface to the Vietnamese translation of The Undercover Economist by Tim Harford. It was written by Nguyen Duc Thanh, a prominent Vietnamese economist, who said that Vietnam needs intellectual heralds who can help bringing complex, academic knowledge to the general public.
After nearly 20 years working in the news business, Trang has the insight that “the Vietnamese newspapers and media fail to do such a thing. Don’t blame it on the people’s low intellectual level, or that they don’t like to read. It is us who are still not willing to help the people read, explore, discover”.
“I don’t write a book so that it will become a legacy or get included in some canon somewhere. I don’t mind if the book grabs the public attention only for a few years if that can help the people become less ignorant about politics and inspire others to write better books on politics. We must write more so that the people become less fearful.”
So said so done, Trang wrote Politics for the Mass, Non-violent resistance, and she is now writing several other books.
When Politics for the Mass was published, some readers complained that Trang was too hurried in her writing and made a number of errors which could have been easily avoided.
Đoan Trang has always been in a hurry. Always urging. Always kicking other people into immediate actions.
She cannot wait. Because she never knows when they will arrive: the uniforms and the handcuffs.
“We cannot give up”
Not many people know this, but Đoan Trang did have an opportunity to seek political asylum when she finished her nine-month course at the University of Southern California back in 2014. At least three organizations, government departments had offered Trang their assistance in applying for asylum because they were concerned about her safety when she decided to return to Vietnam.
But Trang has never had any intention to stay abroad.
“Many people look at your life and only see a weirdo who does strange stuff and invites misfortunes upon herself. Do you feel miserable?”, I once asked Trang.
40-year-old, no husband, no kids, living on the run, for her greatest asset is her uncertain future. Yet not many people understand that Trang is rather happy, and not at all miserable like they imagine.
“Many people prioritize stability, they want family, children, peaceful life. There is nothing wrong or right to argue about it because that is their own life. But for myself, if I haven’t got involved in activism, I would never have been able to experience the adoration that people have for me”, Trang said.
Indeed. Occasionally Trang told me about such experiences, showing gratitude and pride in equal measure. Like this one time when a hotel owner told Trang to leave immediately because a police officer just came by to ask for her. That owner even showed her which way to run. When she had her knees operation, many people came to assist her, many of whom she had never met.
“Sometimes they came to visit me in the hospital. They pushed some money into my hands, then cried and ran away. And there were old friends – who had not been in touch for some time – suddenly reappeared to help me with this and that”, Trang recalled.
“Some people actually recognize me on the streets. I am especially elated to find young people who recognize me and talked about my writings. There was this one time in a restaurant in Saigon, the owner kept smiling at me, then he came near and asked if I am Đoan Trang. Once I said yes, he served me the meal himself, slashed the bill for me, and gave me some gifts at the end.”
Trang said, “it is a wonderful treasure. What can you possibly trade to receive such sentiments? We cannot give up because there are still people like those in life.”
Of all the songs she has sung, Đoan Trang loves “Fernando” by ABBA the most, the band that her 1970’s generation grew up with.
The song’s lyrics are about two old Mexican Revolution veterans reminiscing their younger years fighting for freedom.
The song ends with an inspiring chorus:
…If I had to do the same again I would, my friend, Fernando…
Maybe right at this moment, on the “other end” of the line, inside the Vietnamese Ministry of Public Security’s office, an unnamed police officer is listening to the gentle sound of a humming guitar softly weaving the melodies of “Fernando”, as if it cares not when the storm comes.
…If I had to do the same again I would, my friend, Fernando…
In March 2018, Đoan Trang was honored by People In Need from the Czech Republic with the Homo Homini award for her tireless works on promoting and advancing human rights in Vietnam.
This article was originally written in Vietnamese and published by Luật Khoa tạp chí on February 25, 2018, entitles, Đàn reo trước bão.
Vietnam: Putting Up with Facebook
This article was originally published in SEAPA.org on June 3, 2019. As Facebook recently announced that it would agree to significantly increase censorship of “anti-state” posts for Vietnamese users, according to Reuters, we would think this article is providing a glimpse of how life is for an independent news media in Vietnam while we have to deal with both Facebook and the government for our right to publish stories. Please note that the stories and incidents provided in here happened in 2018 and 2019.
“No, no. I think Facebook is worse than your communist government.”
That was a retort from a friend of mine, a foreign researcher on international laws on human rights, after hearing me comparing Facebook’s handling of its content restriction policies to the authoritarian ruling style of the Vietnamese regime.
“At least,” my friend continued, “Vietnam will charge an activist with a specific Penal Code, 117, 109, 331, or whatever, for writing stories that it disapproves of. From what you are saying, you don’t even know why Facebook deleted your articles. That is even more arbitrary.”
He made his comments as a joke. But he actually may have a point — a good one at that.
We had been talking on the phone, and I was venting that Facebook had decided to unilaterally delete four articles from the fan page of Luat Khoamagazine, an online publication that I manage with Trinh Huu Long, another Vietnamese activist. The reason? According to Facebook, the stories have violated its “community standards.”
No explanation was offered, our appeal was swiftly denied, and the decision was final. All four articles were gone a day after we posted them on Facebook.
How did we manage to offend the “community” on Facebook that it had to delete our stories that quick?
I wish that Facebook would care enough to explain to us why writing about the US-China trade war, Donald Trump’s life before he became president of the United States, and the border dispute between Vietnam and Cambodia, would be considered offensive.
The fourth and last “offending” piece, however, was a long, detailed analysis of different “isms” and why people choose certain ideologies to follow. Its removal, in particular, has caused me to believe that the requests to delete our stories must have come from the Vietnamese government. After all, discussing these issues — especially dancing around the idea that people can choose different ideologies for themselves — could only be “offending” to a regime controlled by the Communist Party in Hanoi. The one that penned a constitutional clause to designate its own political party to be the only leadership force in Vietnam’s government and society.
To add insult to injury, during the same time, Facebook allowed a comment from an Internet troll to remain on the review session of our page. The troll called us “animals that betrayed (the country and) not worth anyone’s attention.” Our report on this troll has remained unanswered to date; the hateful comment is still there, mocking us every day.
I have had to use a lot of my own speculations in piecing together what was going behind the scenes between Facebook and our government in this past year because Facebook has been keeping secret everything about its operation in Vietnam.
To start with, we do not have a country’s representative from Facebook to deal directly with civil society and independent media. Also, besides not telling the users which community standard a removed post has violated, the names of third-party firms that conduct fact-checking for Facebook in Vietnam are not disclosed. These entities, which hold such high authority to review and decide which content can be allowed and what should be deleted, function totally in the dark.
That is why dealing with Facebook this past year, at times, has felt worse than writing and publishing in defiance of an authoritarian state like Vietnam: Because we have no idea who is on the side of Facebook.
With the new cybersecurity law passed in 2018 — which took effect earlier this year, in January — I would expect that in 2019, the compliance rate from Facebook to remove contents in Vietnam will increase more drastically. Now the Vietnamese government can just say that requests that may well compromise privacy as well as freedom of expression are all supported by its “legal process” under the new law. Under the new legislation, the law enforcement’s power to make requests to service providers such as Facebook has become potentially boundless. As soon as they open an investigation, the police could start making requests for data, private and otherwise, without any warrant and without any judicial oversight.
People outside of Vietnam may wonder, why do you still use Facebook?
It is a legitimate question. My reply is, if it is solely for personal leisure, I will not use it.
But we must put Facebook and its social-media platform in the context of a country like Vietnam. In Vietnam, we do not have a real-time civic space. People cannot organize or assemble peacefully on the streets without risking arrest and imprisonment. Independent media like our Luat Khoa magazine is slandered as a product of “reactionary forces” by state publications, such as the People’s Armed Forces online news site. Our website has been blocked by the government. If we attempt to open and operate from a brick-and-mortar office, it probably will get shut down by the police within 10 minutes.
The Vietnamese government could not even tolerate the political satire stirred up by Kim Jong-un impersonator Howard X, swiftly deporting him days ahead of the summit between the North Korean leader and U.S. President Donald Trump in Hanoi in February 2019. It certainly would never allow the flourishing of an independent press.
And so both the activists and the public in Vietnam have turned to online activism and utilized cyberspace as our civic space. Since the first mass protests broke out in the summer of 2011 (and lasted for three months), protests have been organized on Facebook. Incidents of corruption, social problems such as child abuse, sexual harassment — these stories and more have been reported first on social media. Usually, they then become viral and then get coverage in regular news.
The online civic-space movement needs to continue and not lose its momentum. Until the day that we find another, more suitable solution, Vietnamese activists will have to engage with the people and with one another on this platform that now has over 50 million users. Yet while we continue to use Facebook, we also push for it to be transparent about its policies and business practices. We are not asking Facebook to help us with our work. We ask that it be frank and up front with us.
“Secretive,” “non-transparent,” and “unaccountable” — these are words we often use to describe our government functions. We certainly do not want to start using them for Facebook.
Minister of Propaganda Says Vietnam’s Press Should Serve Party, Prevent “Self-Evolution”
At a conference on “Strengthening Party-building Work in Press Organizations” last Friday, Mr. Vo Van Thuong, head of Communist Vietnam’s Central Propaganda Committee, reminded attendees that the press must serve the Vietnamese Communist Party (VCP) and the revolution in order to function “stably” and “without error”.
Referring to a government plan ratified earlier in the year to develop and manage press throughout the country until 2025, Thuong stated that the time for debate had passed and that strict implementation was now key. According to state media and in sentiment echoed by Thuong, the press serves as “an important channel to fight against incorrect information, fake news, news critical of the regime, and that which makes people lose trust in the Party-State.”
In his remarks at the conference, Thuong stressed the importance of ideological work in press organizations and making sure Party cadres and Party members guard against signs of political, ideological, and moral decay. In particular, Thuong warned against signs of “self-development” and “self-evolution”, negative terms that refer to the shift towards liberal democratic values–values which are anathema to the ruling Communist Party.
In this vein, Thuong took to admonishing journalists who lacked “proper training” and were critical of society but not sufficiently critical of themselves. He also stressed the importance of proper training for leadership and suggested greater oversight of the Party committees and organizations involved in press organizations, particularly when it comes to adherence to Party regulations.
“In order to help press organizations develop self-awareness and a more proper nature, we should do as a number of comrades have stated: ‘Sometimes those who educate [Party members and cadres] must themselves be educated’,” Thuong stated.
Thuong reminded attendees that Vietnam’s journalists were journalists of the revolution, journalists of the Party, and journalists of the state; as such, they should work closely with the Central Propaganda Committee, the Ministry of Information and Communication, various central Party committee blocs, and the Vietnamese Journalists Association, in order to strengthen the leadership of the Party.
The plan approved April 2nd of this year also seeks to streamline Communist Vietnam’s press environment, limiting government bodies to one newspaper and one magazine, with a shift to electronic rather than print forms, and with the “Vietnamese Communist Party E-Newspaper” and the Central Propaganda Committee serving as the “core” of the country’s press structure.
Along with head of propaganda, Thuong is also currently a member of the Politburo (short for “Political Bureau”, the leading body of the Vietnamese Communist Party), and the secretary of the Central Committee (from which members of the Politburo are chosen). In the past, Thuong was deputy secretary of the Ho Chi Minh City (HCMC) Standing Committee, first secretary of the Central Committee of the HCMC Communist Youth Union, and secretary of the Quang Ngai Provincial Party Committee.
According to Reporters Without Borders, Vietnam ranks 176th out of 180 countries in terms of press freedom. Although freedom of the press is guaranteed by Article 25 of the 2013 Vietnamese Constitution, Communist Vietnam is a one-party, authoritarian state that does not tolerate challenges to its power. It controls all official media, newspapers, and publishing houses in the country and regularly censors material that does not conform to sanctioned historical or political narratives.
Vietnam: Free Press is Not Free
Vietnam always boasts an impressive record of having over 800 newspapers, thousands of publications, tens of thousands of journalists, a national news agency, hundreds of TV channels and broadcasting channels, as well as hundreds of online newspapers and magazines, as evidence that there is a free press in the country.
Yet at the same time, it remains one of the top countries that practice the tightest Internet surveillance and censorship as evaluated by Freedom House in 2017 and has also been named one of the top five state enemies of the Internet around the world by Reporter Sans Frontiers.
Obviously, the government and its supporters have frequently complained that the international human rights associations were biased with their reports and not treating Vietnam fairly.
So, is Vietnam’s free press free, as claimed by its government?
One of the latest administrative decisions from the country’s Ministry of Information and Communications (MIC) on November 14, 2017, could shed some light on the answer.
The MIC-issued order effectively prohibited the online magazine Nguoi Quan Ly (The Manager), from engaging in any and all publication activities for three months, due to an article it had published in relation to the anti-corruption campaign in Binh Phuoc Province dated August 21, 2017. Further, the magazine was also fined 40 million VND (approximately 1,800.00 USD) for this piece and had to immediately and permanently remove such article.
The offending article is entitled “Binh Phuoc: Newspapers are standing on the sidelines of the campaign to prevent and fight against corruption?”
Given the fact that Secretary General Nguyen Phu Trong of the Vietnamese Communist Party (VCP) has long been tooting his image as a leader with a staunch stand on fighting corruption, it could be a bit confusing for some in trying to understand as to why Nguoi Quan Ly received quite a harsh fine for that particular article.
But it is also this very call to fight corruption from the VCP that apparently had caused Nguoi Quan Ly such an agonizing fate.
Corruption is one of the more sensitive issues to the Vietnamese government because it could carry the most detrimental effect on the VCP’s legitimacy. And in Vietnam, it is the VCP’s leadership that counts, not the civic government. Thus, the VCP has to defend its own legitimacy at any costs, and writings on the topic of corruption must be strictly monitored. In other words, the press should write about corruption as being directed by the VCP’s orders.
Understanding the Party’s ultimate goal of keeping an impeccable image in the eyes and minds of its people, would further help us understand why the press in Vietnam cannot be free, as long as the VCP retains its leadership role.
With plenty of traditional newspapers, as well as online magazines and news sites in Vietnam, none of them could really be free to write as they please. Instead, all of them are only allowed to write as instructed by the directives and missives they receive from the VCP’s Central Propaganda Department, not just on sensitive issues like corruption but apparently all issues.
It has been an old joke in the country that Vietnam has many newspapers, but only one editor-in-chief, the Chief of the VCP’s Central Propaganda Department.
Nguoi Quan Ly online magazine was shut down for three months and had to pay a hefty fine because the published article could probably be construed as a direct attack on the Central Propaganda Department’s authorities.
In the offending article, the magazine criticized the Binh Phuoc’s Provincial Office of the Central Propaganda Department for hindering the media and journalists’ efforts in covering stories about corruption in the area, in particular, by the issuance of Missive No. 598-CV/BTGTU.
According to Nguoi Quan Ly’s article, Missive No. 598-CV/BTGTU effectively ordered all media in the area to write only about “positive” results of the VCP’s fight against corruption. In other words, they were supposed to report only on how great the government had been in carrying out those anti-graft campaigns.
The article further stated, if one was to follow Missive No. 598-CV/BTGTU, then it would mean he/she would not be able to raise any potential issues regarding the probable government’s wrongdoings, any incidents of corruption in the area, or present their investigation on the potentially corrupted officials. Instead, they could only praise the government and its officials on a great job that they had done with the anti-graft campaign. Therefore, the article continued to argue, the missive was in direct conflict with the VCP’s own anti-corruption mission as detailed by the Politburo.
The article did not state any other information, except quoting and analyzing the contents of Missive No. 598-CV/BTGTU. But that was enough for the MIC to penalize it with a high fine and shut it down for three months.
Speaking to BBC-Vietnamese edition, journalist Mai Quoc An said he could not understand why Nguoi Quan Ly was penalized so harshly for this particular article, as they were just reporting the correct contents of Missive No. 598-CV/BTGTU. On his Facebook account, An also published a photograph of the very missive, so that netizens could see its contents themselves and compared to what Nguoi Quan Ly had written.
From An’s Facebook account, we also learned that the entire editorial board, writers, and staff of Nguoi Quan Ly had resigned from their positions on November 16, 2017, two days after the administrative sanction became public. That, however, is a rare form of defiance from Vietnam’s mainstream media in situations like this.
What more often seen is that when faced with an administrative order penalizing them for exercising their rights under freedom of the press, none of the newspapers or their writers would fight back. They all rather accepted the sanctions, paid the fines, and lived with the reality that their publication may very well be closed indefinitely after the sanctioning period due to the competitive nature of the field.
An also told BBC that he believed no one had ever challenged the validity of these administrative decisions in court. An is no stranger to this method of controlling the press in Vietnam. He used to work for Sai Gon Tiep Thi, a popular magazine that was forced to close its operation in early 2014 after 19 years of publication. Many suspected that Sai Gon Tiep Thi was closed down because it was deemed to have gotten too close to the VCP’s comfort in writing more and more about issues, which the Party considered to be, highly sensitive political matters.
While the decision to fine Nguoi Quan Ly obviously did not spell out the exact reasons and instead stated that the offending article “contained misleading information which led to serious consequences”, once we compared the contents of the offending article to that of Missive No. 598-CV/BTGTU, the MIC seemed to have failed at their reasoning.
If anything, this latest round of investigating and monetary fining publications (along with Nguoi Quan Ly, at least two other newspapers were fined for their articles) by the MIC indirectly reaffirmed the fact that free press in Vietnam after all, does not stand a chance to be free. One is only free to write as long as he or she keeps in line with the orders and missives of the Central Propaganda Department and the VCP.
It is the so-called centralized democracy which operates the VCP, that also dictates an absolute obedience to the Party in many aspects of society, especially those that related to the news and media. And as such, newspapers like Nguoi Quan Ly was penalized not because their articles contain untruths or misleading information, but because they showed the slightest sight of disobeying the orders of the VCP and its Central Propaganda Department.
Vietnamese journalists and reporters, after all, does have a duty to “protect the platforms, ideology, and policies of the Party,” according to the country’s Press Law 2016, which took effect on January 1, 2017.
Human Rights3 years ago
Timeline: The Formosa Environmental Disaster
News2 years ago
Vietnam, A Step Closer to Democracy With The Latest Nationwide Protests?
Opinion-Section3 years ago
“Piss on Trump” Opens Up Much Needed Debates on Individual Rights Among Vietnamese
Human Rights2 years ago
Will #MeToo finally have its break in Vietnam?
Opinion-Section2 years ago
North / South
Human Rights2 years ago
From Nguyễn Văn Đài’s April 5, 2018 Trial – What Constitutes “Overthrowing the People’s Government” in Vietnam?
Politics2 years ago
FAQs About The Special Economic Zones and Vietnam’s SEZ Draft Bill
Death Penalty2 years ago
Five Facts About Vietnam’s Death Sentences and Executions in 2018